우당탕탕 중국이야기 2. 갑작스런 중국 근무 (2) [A Bang and Clatter Story in China 2. An Unexpected China Assignment (2)]

한 곳은 한국에서 한방과학 화장품인 희란(喜蘭)이란 브랜드를 출시하여 사업하고 있는 곳으로, 제품의 컨셉과 품질이 좋았으며 중국 위생허가도 받은 품목들이 있어 빠르게 중국에 도입할 수 있다는 이유로, 이미 내가 입사하기 전부터 화장품 TFT에서 인수절차를 진행 중이었으며, 다른 한 곳은 나의 수정된 사업계획 안에 따라 화장품 사업을 맨 땅에 헤딩하듯 할 수 없다고 하여, 중국에서 이미 5년 전부터 화장품 유통망을 가지고 있는 작은 한국회사의 인수를 검토하게 되었다.

사실 난 두 회사를 인수하면서까지 일을 급히 진행하는 것이 자칫 돌이킬 수 없는 큰 실수로 연결될지도 모른다는 생각에 마음이 썩 내키지가 않았다. 그러던 중 두 회사의 실사결과가 그리 좋지 않게 나오자, 나는 민대표에게 회사 인수를 반대하는 의견을 표한 바도 있었지만, 내가 들어오기 전에 이미 많이 벌어진 일들을 수습하기엔 그때는 너무 역부족이었으며, 무엇보다도 민대표의 성급한 의지를 사업시작부터 꺾기가 어려웠던 상황이었다.

어쨌든 그 결과, 우리는 중국에 화장품 위생허가를 받은 브랜드를 보유하고 있으며 제품개발 능력을 보유한 회사와, 중국에서 화장품회사를 창업하여 안후이성에 영업조직의 기반을 마련한 리화(麗花)화장품이란 회사를 인수하여 한중국 사업의 기반을 마련하게 되었다.

또한 두 회사의 대표이사를 한국법인의 상품개발 임원과 중국법인의 영업총괄 임원으로 채용함으로써, 회사는 좌청룡 우백호 같은 경험 많은 인재도 동시에 얻게 되어, 그때만 해도 나는 사업의 첫 발이 순탄대로로 잘 진행된다고만 생각하였다.

그러나 두 회사는 모두 그 동안의 누적 적자로 자본금을 모두 잃고 부채만 쌓여 있던 회사였기 때문에, 우리는 주식인수를 통해 한중국에 이미 있는 회사를 쉽게 가져오는 것보다, 별도로 한중국에 각각 새로운 회사를 설립하여 두 회사의 자산과 부채를 인수하는 어렵고도 복잡한 과정을 거쳐야만 한 것이다.

한편 나는 입사 당시만 해도 한국법인에서 마케팅전략 임원으로서 한국법인의 사업을 진행하는 동시에 중국법인을 지원하기로 되어 있었지만, 중국법인 책임자를 맡기로 하고 중국으로 한 달 전에 미리 떠났던 임원이 인수한 리화 화장품의 대표였던 이상무와 큰 갈등을 일으키게 되자, 민대표는 이래서는 안되겠다며 갑자기 나를 중국법인으로 발령을 냈다.

그것이 바로 일주일 전에 벌어진 일로써, 중국어도 전혀 할 줄 모르고 중국에 대해서도 어떤 경험과 지식도 없는 내가 바로 지금 중국으로 가기 위해 인천공항에 서있는 이유였다.

“네. 여보세요~?”

“신상무님, 안녕하세요? 중국에 있는 이상무입니다. 오늘 중국으로 넘어 오시는 거죠?”

휴대폰 넘어 중국에 있는 이상무의 침침하고 낮은 목소리가 시끄러운 와중에도 너무도 또렷이 들려왔다.

“아~ 네. 지금 인천 공항입니다. 한 시간 후면 탑승합니다. 금방 만날텐데 어쩐 일이시죠?”

문득 나는 뭔가 좋지 않은 일이 예감되어 이마를 찌푸리며 대답하였다.

“네~. 오시기 전에 미리 알려 드릴 말씀이 있어서요.”

“무슨 일이시죠?”

“사실… 중국에서 제품개발을 맡고 있던 윤이사 아시죠? 어제 그 사람을 회사에서 내보냈습니다.”

“네? 뭐라고요?”

이상무의 주저하는 느릿한 말투와는 상반되게 나의 목소리는 점점 더 다급하고 크게 소리치듯 하였다.

“윤이사는 매우 중요한 사람인데, 그가 없으면 앞으로 중국에서 신제품 개발을 어찌 하려고 그럽니까? 그리고 이제 이상무는 더 이상 동사장(董事长)이 아닙니다. 회사의 일개 중역으로서 민대표님의 허락도 없이 직원을 마음대로 자를 수 있는 권리는 없습니다.”

중국에서는 대표이사를 사장이라고 부르지 않고 동사장이라고 부른다. 우리나라에는 이사회가 있어서, 이에 속한 임원들을 직급에 따라 상무이사, 전무이사 등으로 호칭하며 이중 가장 상위의 직급으로 이사회를 대표하는 사람을 대표이사라고 칭하는 것처럼, 중국회사에서는 동사회가 있고, 각 동사들 중의 최고자, 즉 CEO를 동사장이라고 부르는 것이다.

“윤이사는 회사 제품을 몰래 덤핑치다가 바로 얼마 전 들통났어요. 이런 사람이 새롭게 시작하는 회사에 있으면 안 될 것 같아, 신상무님 오시기 전에 미리 정리하고 싶은 욕심에 나름 조용히 해결하려 한 것입니다.”

나의 강한 어조에 이상무는 더욱 낮은 목소리로 다소 당황한 듯 대답을 하였다.

“그래도 그건 이상무님 혼자 결정할 문제는 아니죠. 제가 오늘 다시 윤이사를 한번 만나 보겠습니다.”

“아닙니다. 윤이사는 마침 오늘 한국으로 들어간다고 하더군요.”

“뭐라구요? 휴~ 일단 알겠습니다. 이따 칭다오에 가서 다시 얘기하죠.”

나는 전화를 끊고 몹시 기분이 나빴다. 윤이사는 내가 한 달 전 리화화장품을 실사하며 인터뷰를 했을 때만 해도, 매우 바른 생각과 꽤 괜찮은 상품기획 아이디어를 가지고 있었으며, 우리회사와 함께 함을 무척 반겼던 사람이었다. 나는 그와 신상품 방향을 오랜 시간 토의하면서, 그래도 리화에 이런 사람이라도 한 명 남아있어 다행이다 싶기도 했었다.

그런데 칭다오로 가기도 전에 벌써부터 뭔가 삐거덕 거리는 것만 같아 마음이 답답하다 못해 화가 치밀어 올랐다. 나는 조급한 마음에 면세점을 구경할 생각도 못하고 곧장 탑승구로 발길을 돌리며, 빨리 칭다오에 도착하기만을 기다릴 수 밖에 없었다. (계속)

—————–

One of the companies was a Korean business already operating under the brand Hiran (喜蘭), a herbal science cosmetics line. Its product concept and quality were excellent, and it held several items with Chinese hygiene permits, allowing for rapid entry into the Chinese market. Even before I joined the company, the cosmetics task force team had already been in the process of acquiring it. The other company came into the picture after I revised the business plan — since launching a cosmetics business from scratch in China would have been too risky, we began reviewing the acquisition of a small Korean-owned company that had already established a cosmetics distribution network in China for the past five years.

To be honest, I was uneasy about rushing into business by acquiring two companies, fearing it might lead to an irreversible mistake. When the due diligence results for both companies came back less than favorable, I even voiced my opposition to CEO Min regarding the acquisitions. However, by that point, the process had already progressed too far before I joined, and above all, it was difficult to dampen the CEO’s strong, impatient drive right from the start.

In the end, we acquired a company that owned a cosmetics brand with Chinese hygiene permits and product development capability, as well as Li Hua (麗花) Cosmetics, a business established in China with an existing sales base in Anhui Province. This laid the groundwork for our Korea–China operations. Furthermore, by hiring the CEOs of both companies as the Head of Product Development for the Korean subsidiary and the Head of Sales for the Chinese subsidiary, we secured experienced talent on both sides — like having a Blue Dragon on the left and a White Tiger on the right. At the time, I thought our first step into the business was proceeding smoothly.

However, both companies had long since exhausted their capital due to accumulated deficits, leaving only debts. This meant that instead of simply acquiring their shares and taking over existing entities in Korea and China, we had to go through the far more difficult and complicated process of establishing brand-new companies in both countries and then transferring the assets and liabilities of the old companies to the new ones.

Initially, when I joined, my role was to serve as the Marketing Strategy Executive for the Korean subsidiary while also supporting the Chinese subsidiary. But a month before my departure, the executive assigned to head the Chinese subsidiary — formerly the CEO of Li Hua Cosmetics, Mr. Lee — became embroiled in serious conflict with the Chinese company’s existing president. CEO Min, deciding this situation could not continue, suddenly reassigned me to take charge of the Chinese subsidiary. That happened just a week ago, and so — with no knowledge of Chinese language or culture and no prior experience in the country — I now found myself standing in Incheon Airport, about to head for China.

“Hello?”
“Mr. Shin, how are you? This is Mr. Lee in China. You’re flying over today, right?”

Even amid the airport’s noisy background, Mr. Lee’s low, gravelly voice came through the phone with striking clarity.

“Yes, I’m at Incheon Airport now. I’ll be boarding in about an hour. We’ll be seeing each other soon — what’s this about?”

Sensing something was wrong, I frowned as I answered.

“Well… there’s something I need to tell you before you arrive.”
“What is it?”
“You know Director Yoon, who was in charge of product development in China? We let him go yesterday.”
“What? What did you just say?”

While Mr. Lee spoke hesitantly and slowly, my voice rose in urgency and volume.

“Director Yoon is a key figure. Without him, how do you expect us to develop new products in China? And furthermore, you’re no longer dongshizhang (董事长). As an executive, you have no authority to dismiss an employee without CEO Min’s approval.”

In China, the title dongshizhang refers to the chairperson of the board, equivalent to a CEO in Korea. Much like Korea’s board of directors — with positions such as managing director and executive director — the dongshizhang is the top executive who represents the board of directors.

“Director Yoon was caught dumping company products secretly not long ago. I felt someone like that shouldn’t be part of a newly launched company, so I wanted to quietly handle it before you arrived.”

In a softer voice, tinged with unease, Mr. Lee tried to justify his actions.

“Still, that’s not a decision you can make alone. I’ll meet with Director Yoon myself when I arrive.”
“That won’t be possible. I hear he’s flying back to Korea today.”
“…What? …Fine. We’ll talk more when I get to Qingdao.”

I hung up, seething with frustration. Just a month earlier, during the due diligence on Li Hua Cosmetics, I had interviewed Director Yoon. At the time, he had struck me as a man of integrity with solid product planning ideas, and he had been very enthusiastic about working with us. We had discussed new product directions at length, and I had felt relieved that at least Li Hua still had someone like him. Yet here I was, not even in Qingdao yet, and already things were creaking.

With my thoughts clouded and my irritation rising, I no longer cared to browse the duty-free shops. I turned straight toward the boarding gate, now only wishing to arrive in Qingdao as soon as possible.

Leave a Comment