Site icon Business & Marketing

인식의 싸움 26. 사업개발팀 (4) M&C 브랜드 라이센싱 ① 차도살인지계 [Battle of Perception 26. Business Development Team (4) M&C Brand Licensing ① Borrowing a Knife to Kill]

송팀장은 바로 M&C에 대해서 경영진에 보고를 하였으며, 이에 대해서 다른 어느 누구도 이의를 달지 않았다. 소비자 조사 결과도 좋았지만, 현재 국내에 형성된 성공적인 패션 이미지에 대해 대부분이 만족스러워 했기 때문이었다. 그러나 문제는 지금부터였다. 과연 어떻게 이 브랜드를 라이센싱해 올 수 있느냐는 것이다.

송팀장은 수소문을 통하여 프랑스 파리에 있는 M&C 본사의 해외 라이센스 담당자를 찾아, 브랜드 라이센싱에 대한 관심을 표하는 이메일을 보냈다. 그러나 몇 주가 되어서야 온 대답은 한마디로 “No”였다. M&C 브랜드의 최대 주주가 화장품으로 유명한 회사이기 때문에 화장품으로 라이센스를 줄 수 없다는 이유였다.

다른 외국이 아닌 한국 내로 지역을 한정하겠다는 등의 설득도 하였지만 소용이 없었다. 떡 줄 사람은 생각도 하지 않았는데 김칫국부터 마신 꼴이 되고만 것이었다. 이미 경영진에서는 M&C에 대해 철떡같이 믿고 있는데, 송팀장은 지금 와서 안 된다는 말을 하기도 무척 난감한 상황이 되어 버렸다.

송팀장이 좋은 결과를 가져오기를 기다렸던 신대리는 어쩔 수 없이 답답한 마음에 송팀장을 찾아가서 말했다.
“팀장님, M&C 측에선 아직 좋은 결과가 오지 안나 보죠? 이제 어떡하죠? 계속 기다리기만 할 수는 없을 것 같은데요.”
“그러게 말이야. 아무래도 차선이었던 FG 브랜드를 컨택해보는 게 좋을 것 같은데. 휴~ 나도 어쩌야할지 모르겠다.”

“팀장님, 병법 36계에 ‘차도살인(借刀殺人)지계’라는 말이 있습니다. 즉 칼을 빌려서 사람을 죽인다는 것으로서, 상대를 공격할 때 꼭 자기가 직접 공격하지 않아도 다른 상대의 힘을 빌려서 공격하는 전략이죠. 반드시 우리가 직접 상대할 필요는 없지 않습니까? 먼저 팀장님 인맥으로 M&C 담당자와 연관이 있는 사람을 찾아보면 어떨까요? 다소 커미션 비용이 들더라도 그 사람을 통해 설득할 수 있다면, 어쩌면 더욱 효과있지 않을까 싶습니다.”

“아~ 그래. 내가 왜 진작 그 생각을 못했을까? 나도 여기 와서 첫 작품이다 보니 내 욕심이 과했던 것 같네. 알았어. 파리에 쟝이라는 친구가 있는데, 이 친구가 이 분야의 마당발이지. 빨리 쟝에게 부탁 한번 해봐야겠네.”

송팀장은 전화번호를 찾아 급한 마음에 이미 늦은 밤인 파리의 쟝에게 전화를 걸어 프랑스어로 한 동안 통화를 하였다. 하지만 몇 주가 지나도록 쟝에겐 좋은 소식이 없었다. 송팀장은 수차례 그에게 이메일을 보냈지만, 그저 조금만 더 기다려 달라는 내용뿐이었다. 그렇게 시간만 하염없이 흘러, 프로젝트를 시작한지도 3개월이 훌쩍 지나가 버렸다. 이미 각 종 뉴스에서 올 해가 수십 년만에 사상 최악의 무더위가 올 것이라는 일기예보가 흘러 나올 정도로 때 이른 5월의 더위는 팀원들을 더욱 짜증나게 만들고 있었다.

박성준은 오전부터 외근을 나가고 없었음에도 불구하고, 좁은 사무실 원탁에 둘러앉은 세 명의 멤버들은 선풍기 바람에 더위를 식혀도 전혀 시원한 줄을 느끼지 못할 정도로 열이 달아 올라 있었다. 이제는 어쩔 수 없이 M&C를 포기하고 두 번째 후보로 접근해볼 수 밖에 없는 상황이었다. 더 이상 미루었다가는 올 한 해가 아무 성과 없이 그냥 지나갈 것 만 같았다. 이렇게 M&C를 포기하자는 결론으로 오전 미팅이 끝나갈 때쯤, 쟝의 소개로 프랑스에서 한 여성이 방문하였다.

미셸리!
학창시절 비틀즈의 감미로운 발라드 곡 ‘미셸’을 좋아했었기 때문인지 신대리는 그녀의 이름이 왠지 더욱 친숙하게 느껴졌다. 나이는 신대리보다 두 살 연상으로 송팀장과 같았지만 160cm가 채 안 되는 작은 체구와 나이에 걸맞지 않은 동안과 밝은 성격에서 나오는 톡 쏘는 듯한 청량한 목소리는 그녀의 나이가 36세라는 것이 의심스러울 정도였다. 그녀는 외교관인 아버지를 따라 어려서부터 미국과 프랑스 등 여러 나라에서 지내왔으며, 지금도 프랑스에서 작은 사업을 하고 있는 4개 국어에 능통한 엘리트였다.

그녀가 하는 사업이 바로 프랑스의 유명 브랜드 또는 제품들을 한국을 포함한 아시아권에 수출할 수 있도록 연결해 주거나, 브랜드 라이센싱 계약이 체결될 수 있도록 회사와 회사를 연결해주는 것뿐만 아니라, 계약이 성사되어 수 년이 지나 종료될 때까지 불어가 능통하지 않는 아시아권 회사들을 위하여 중간에서 커뮤니케이션의 창구역할도 하며 업무를 도와주는 일이었다.

더운 날씨는 상관없다는 듯이 베이지색 여름정장에 투명하게 비치는 넓은 스카프를 목부터 어깨까지 흘러내리게 조화시킨 파리에서 금방 넘어온 이 멋진 파리지엔느는 마치 내가 파리의 한 복판에 서있는 듯한 착각을 일으킬 정도로 매력적이었다. 그녀의 입에서는 서울 한복판에서도 당연하다는 듯이 불어가 튀어나올 듯 하였지만, 그녀는 매우 자연스럽고 유창한 한국말로 인사말을 하였다.

“안녕하세요? 파리에 있는 쟝의 소개로 얘기를 듣고 왔습니다. 마침 한국에 올 일이 있었지만, 다른 일정 상 방문하긴 힘들었는데, 쟝의 간곡한 부탁도 있어서 일정 하나를 빼고 급히 오느라 미처 연락도 못 드리고 무작정 오게 되었네요. 죄송합니다.”

그녀의 자신감 있는 모습에 어울리는 맑고 또렷한 목소리는 지쳐있던 사람들의 마음을 한 순간 생기로 충만하게 채워주는 것 같았다. 평소 점잔을 빼며 뒤로 물러서는 경향의 송팀장 조차도 다른 이들이 상상할 수 없을 정도로 뛸 듯이 기뻐하며 그녀를 맞이했다.
( 계속 )

————–

Team Leader Song promptly reported to the executives about M&C, and there was no dissent from anyone. While the consumer survey results were favorable, most were satisfied with the successful fashion image already established in the domestic market. However, the challenge lay ahead: how to acquire the licensing rights for this brand.

Through diligent networking, Team Leader Song identified the person in charge of overseas licensing at M&C’s headquarters in Paris. He sent an email expressing interest in brand licensing. Yet, the response, which took weeks to arrive, was a blunt “No.” The reason? M&C’s majority shareholder, a cosmetics giant, refused to license the brand for cosmetics. Despite efforts to persuade them by limiting the licensing to South Korea and not abroad, it was futile. It was akin to drinking soup before the rice cakes had even been offered. With the executives already fully confident about M&C, Team Leader Song found himself in a difficult position, unsure of how to deliver the disappointing news.

Shin, who had been anxiously awaiting good news from Team Leader Song, finally approached him to express his concerns.
“Team Leader, it seems there’s still no favorable response from M&C. What should we do now? We can’t just keep waiting.”
“You’re right. It seems we should reach out to our second option, the FG brand. Honestly, I’m at a loss, too.”

“Team Leader, there’s a strategy in The Thirty-Six Stratagems called Borrowing a Knife to Kill (借刀殺人, chae-do-sal-in). It means you don’t necessarily have to attack the target directly; you can use someone else’s strength to achieve the goal. Perhaps we don’t have to deal with this ourselves. Why not use your network to find someone connected to the M&C contact? Even if it incurs some commission costs, using a middleman to negotiate might yield better results.”

“Aha! Why didn’t I think of that? I suppose I got too carried away, wanting to make a big impression with my first project here. Alright, I’ll reach out to Jean, a friend of mine in Paris who’s a well-connected figure in this field. Let me contact him right away.”

Driven by urgency, Song dug up Jean’s number and called him late at night in Paris, speaking in French for some time. However, even after several weeks, Jean had no good news to offer. Song sent numerous follow-up emails, but Jean’s responses were limited to asking for a little more patience. Time passed relentlessly, and it had been over three months since the project began. By May, with an unprecedented heatwave predicted for the year, even the unseasonable warmth added to the team’s frustrations.

Despite Park’s absence due to fieldwork that morning, the three team members gathered around a small table in the office. Even with the fan on full blast, the oppressive heat refused to abate, mirroring their collective tension. It became inevitable to give up on M&C and approach the second option. With the morning meeting nearing its end and the consensus leaning toward abandoning M&C, an unexpected visitor introduced by Jean arrived from France.

Michel Lee!

Perhaps it was the lingering affection for the Beatles’ tender ballad “Michel” that made the name feel particularly familiar to Shin. Michel Lee was two years older than Shin and the same age as Team Leader Song, but her petite frame, standing under 160 cm, youthful appearance, and lively demeanor made it hard to believe she was 36. Having followed her diplomat father around the U.S., France, and other countries during her youth, Michel Lee was now a multilingual elite fluent in four languages and running a small business in France.

Her business focused on connecting French brands or products with markets in Asia, including Korea, facilitating brand licensing agreements, and serving as a communication bridge for Asian companies not fluent in French during and after contract negotiations.

Wearing a beige summer suit and a semi-transparent wide scarf draped elegantly from her neck to shoulders, Michel Lee exuded the chic charm of a true Parisian, creating an illusion of standing in the heart of Paris itself. Though one might expect her to instinctively speak French even in Seoul, she greeted everyone with fluent, natural Korean.

“Hello. I came here upon Jean’s recommendation. I had other commitments that made visiting difficult, but Jean’s heartfelt plea prompted me to reschedule and come at the last minute without prior notice. I apologize for the abrupt visit.”

Her clear, confident voice seemed to reinvigorate the weary team, filling the room with energy. Even Team Leader Song, typically reserved and formal, greeted her with unrestrained delight that surprised everyone else.

(To be continued)

Exit mobile version